Brugen af kaan, khwaam og andre præfikser

Hjælpeordene kaan (การ) og khwaam (ความ) bruges på thai til at danne navneord udfra udsagnsord og tillægsord, i princippet på samme måde som vi også gør på dansk:

På dansk benytter vi os således af en type navneord (kaldet abstrakte substantiver), der er dannet ud fra tillægsord. Vi danner typisk disse navneord ved at modificere tillægsordene med en endelse, fx -hed (skønskønhed), -skab (ondondskab) og -de (bred → bredde). På tilsvarende vis kan man på dansk også omdanne udsagnsord til navneord (kaldet verbalsubstantiver), igen typisk ved at modificere udsagnsordene med en endelse, som fx -ing (at spisespisning), -else (at hørehørelse), -sel (at kørekørsel) og -tion (at præsenterepræsentation).

På thai har man den samme type navneordsdannelse udfra tillægsord og udsagnsord, og heldigvis er det meget simplere på thai end på dansk. I stedet for at modificere vha. endelser, benytter man sig nemlig på thai af en række simple og konstante præfikser (dvs. begyndelsesord). De to vigtigste af disse er kaan (การ) og khwaam (ความ), som jeg vil komme nærmere ind på i det følgende. Sidst i lektionen vil jeg desuden nævne en række andre præfikser (og suffikser), man også hyppigt anvender på thai.

Den vigtigste forskel på brugen af kaan og khwaam er, at kaan bruges om aktiviteter/handlinger (fx spisning, hørelse, kørsel), mens khwaam bruges om koncepter/begreber (fx sandhed, ondskab, kærlighed). I visse tilfælde vil man kunne sætte både khwaam og kaan foran et udsagnsord, hvilket dog typisk giver en klar forskel i betydning. Et eksempel på dette er udsagnsordet at drømme, på thai făn (ฝัน). khwaam-făn betyder således en drøm, mens kaan-făn betyder det at drømme (altså selve handlingen).

Præfikset khwaam (ความ)
khwaam (ความ) omdanner udsagnsord og tillægsord til navneord, der udtrykker koncepter eller begreber. På dansk svarer dette til fx omdannelsen af at lyveen løgn og gladglæde. khwaam placeres foran et tillægsord eller et udsagnsord, der derved omdannes til et navneord. Selve ordet khwaam betyder mening, som fx i sætningen นั่นไม่ได้ความ (nân mâi dâai khwaam; det giver ikke mening).

Eksempler på brugen af khwaam:

Dansk Thai skrift Lydskrift
sandhed ความจริง khwaam-jing
kærlighed ความรัก khwaam-rák
glæde ความสุข khwaam-sùk
godhed ความดี khwaam-dii
tanke ความคิด khwaam-khít
viden ความรู้ khwaam-rúu
drøm ความฝัน khwaam-făn
tro ความเชื่อ khwaam-chûea
tålmodighed ความอดทน khwaam-òt-thon
hukommelse ความจำ khwaam-jam
varme ความร้อน khwaam-rórn
evne ความสามารถ khwaam-săa-mâat
mulighed ความเป็นไปได้ khwaam-pen-pai-dâai

Præfikset kaan (การ)
kaan (การ) omdanner udsagnsord til navneord, der beskriver aktiviteter og handlinger, dvs. det at gøre noget. kaan placeres foran udsagnsordet, der derved omdannes til et navneord. På dansk svarer dette til fx omdannelsen af at spisespisning (det at spise) og at syngesang (det at synge). I nogle få tilfælde anvendes kaan også som suffiks (dvs. endelsesord; se eksempler nedenfor), ofte med en lille ændring i stavningen, så การ i stedet staves การณ์, men med uændret udtale (i princippet er การ og การณ์ to forskellige ord med hver deres pali/sanskrit herkomst, men for nemheds skyld nævner jeg dem her sammen).

Eksempler på brugen af kaan:

Dansk Thai skrift Lydskrift
hørelse การฟัง kaan-fang
et studie (dvs. det at studere) การศึกษา kaan-sùek-săa
det at bygge การสร้าง kaan-sâang
trafik การจราจร kaan-jà-raa-jorn
en investering การลงทุน kaan-long-thun
et smil การยิ้ม kaan-yím
et show, en fremvisning, en demonstration การแสดง kaan-sà-daaeng
politik การเมือง kaan-mueang
det at tænke การคิด kaan-khít
det at drømme การฝัน kaan-făn
det at bruge การใช้ kaan-chái
det at snyde การโกง kaan-koong
det at lyve การโกหก kaan-koo-hòk
en metode วิธีการ wí-thii-kaan
en erfaring ประสบการณ์ prà-sòp-kaan
en situation สถานการณ์ sà-thă-ná-kaan

Præfikset kham (คำ)
kham (คำ) betyder et ord og bruges som præfiks til at omdanne udsagnsord til navneord, der udtrykker noget talt eller skrevet. I visse tilfælde kan både kham og kaan bruges for det samme udsagnsord, men med variationer i betydningen. Et eksempel på dette er udsagnsordet พูด (phûut; at tale). คำพุด (kham-phûut) betyder således det talte/sagte, som i sætningen คำพุดของเขาไม่สุภาพ (kham-phûut khŏrng kháo mâi sù-pâap; det han sagde var uhøfligt), mens การพูด (kaan-phûut) henviser til det at tale (altså selve handlingen), som i sætningen การพูดไทยไม่ง่าย (kaan-phûut thai mâi ngâai; det at tale thai er ikke let).

Eksempler på brugen af kham:

Dansk Thai skrift Lydskrift
det talte/sagte คำพูด kham-phûut
et spørgsmål คำถาม kham-thăam
et svar คำตอบ kham-tòrp
en løgn คำโกหก kham-koo-hòk
en ordre คำสั่ง kham-sàng
en oversættelse คำแปล kham-plaae
et forord คำนำ kham-nam

Præfikserne chaao (ชาว) og khon (คน)
chaao (ชาว) betyder en beboer eller indbygger og bruges som præfiks for navneord til at danne nye navneord, der refererer til bl.a. nationalitet og det at bebo et sted. I nogle ganske få tilfælde bruges ordet khon (คน), der betyder person, i stedet for chaao.

Eksempler på brugen af chaao og khon:

Dansk Thai skrift Lydskrift
en dansker ชาวเดนมาร์ก chaao-deen-mâak
en amerikaner ชาวอเมริกา chaao-à-mee-rí-kaa
en englænder ชาวอังกฤษ chaao-ang-krìt
en europæer ชาวยุโรป chaao-yú-rôop
en bybo ชาวเมือง chaao-mueang
en landmand ชาวนา chaao-naa
en thailænder คนไทย khon-thai
en kineser คนจีน khon-jiin

Præfikset nák (นัก)
nák (นัก) betyder en faglært/lærd person og bruges som præfiks for udsagnsord til at danne navneord, der refererer til personer med professionelle eller kulturelle egenskaber.

Eksempler på brugen af nák:

Dansk Thai skrift Lydskrift
en pilot นักบิน nák-bin
en student, en elev นักเรียน eller นักศึกษา nák-rian eller nák-sùek-săa
en videnskabsmand, en forsker นักวิทยาศาสตร์ nák-wít-tá-yaa-sàat
en forfatter นักเขียน nák-khĭan
en musiker นักดนตรี nák-don-trii
en turist นักท่องเที่ยว nák-thôhng-thîao

Præfikset châng (ช่าง)
châng (ช่าง; læg mærke til den irregulære stavning: vokallyden er kort, ikke lang) betyder en faglært håndværker og bruges som præfiks for udsagnsord til at danne navneord, der refererer til faglærte personer indenfor håndværk.

Eksempler på brugen af châng:

Dansk Thai skrift Lydskrift
en tømrer, en snedker ช่างไม้ châng-máai
en skrædder ช่างตัดเสื้อ châng-tàt-sûea
en frisør ช่างตัดผม châng-tàt-phŏm

Præfikset phûu (ผู้)
phûu (ผู้) betyder en person og bruges som præfiks for udsagnsord til at danne navneord, der refererer til personer, typisk personer der udfører en handling på midlertidig basis.

Eksempler på brugen af phûu:

Dansk Thai skrift Lydskrift
en kvinde ผู้หญิง phûu-yĭng
en mand ผู้ชาย phûu-chaai
en passager, billetholder (fx i fly, tog, bus) ผู้โดยสาร phûu-dooi-săan
en løber ผู้วิ่ง phûu-wîng
en lytter ผู้ฟัง phûu-fang
en afsender ผู้ส่ง phûu-sòng
en assistent, hjælper ผู้ช่วย phûu-chûai

Præfikset nâa (น่า)
nâa (น่า) har betydningen “værd at…” og bruges som præfiks for udsagnsord til at danne tillægsord, der indikerer at noget er værd at gøre eller at noget bør gøres.

Eksempler på brugen af nâa:

Dansk Thai skrift Lydskrift
seværdig, flot น่าดู nâa-duu
pinlig น่าอาย nâa-aai
grim (direkte oversat: værd at hade) น่าเกลียด nâa-klìat
skræmmende น่ากลัว nâa-klua
ynkværdig น่าสงสาร nâa-sŏng-săan
forvirrende น่าสับสน nâa-sàp-sŏn
interessant น่าสนใจ nâa-sŏn-jai
appetitlig, værd at spise น่ากิน nâa-kin
rosværdig, beundringsværdig น่าชม nâa-chom
mistænkelig น่าสงสัย nâa-sŏng-săi

Præfikset khîi (ขี้)
khîi (ขี้) betyder egentlig skidt/ekskrement, men har her snarere betydningen “at have tendens til…“. Det bruges som præfiks for udsagnsord og tillægsord til at danne tillægsord, der indikerer negative egenskaber. Det bruges desuden som præfiks for navneord til at danne nye navneord, der refererer til ekskrementer/affaldsstoffer (her er der så tale om sammensatte navneord, da khîi her optræder i sin navneordsform).

Eksempler på brugen af khîi:

Dansk Thai skrift Lydskrift
har tendens til at brokke sig, krakilsk, at være et brokhoved ขี้บ่น khîi-bòn
har tendens til at snyde ขี้โกง khîi-koong
glemsom ขี้ลืม khîi-luuem
jealous ขี้หึง khîi-hŭeng
misundelig ขี้อิจฉา khîi-ìt-chăa
legesyg ขี้เล่น khîi-lên
drikfældig, fulderik ขี้เมา(เล่า) khîi-mao(-lâo)
har tendens til at være sur, nærtagende ขี้โมโห khîi-moo-hŏo
mistænksom ขี้สงสัย khîi-sŏng-săi
nærig ขี้เหนียว khîi-nĭao
ørevoks ขี้หู khîi-hŭu
bussemænd ขี้มูก khîi-mûuk
øjepus ขี้ตา khîi-taa

Præfikset náam (น้ำ)
náam (น้ำ) betyder vand/væske og bruges som præfiks i navneord for ting, der er flydende.

Eksempler på brugen af náam:

Dansk Thai skrift Lydskrift
brændstof, benzin, olie น้ำมัน náam-man
mælk น้ำนม náam-nom
drikkevand น้ำดื่ม náam-dùuem
drikkevand น้ำเปล่า náam-plàao
tåre(r) น้ำตา náam-taa
frugtjuice น้ำผลไม้ náam-phŏn-lá-máai

Præfikset khrûeang (เครื่อง)
khrûeang (เครื่อง) betyder maskine eller motor, og bruges som præfiks i navneord for ting, der er elektriske, mekaniske, eller har en fysisk/praktisk anvendelse.

Eksempler på brugen af khrûeang:

Dansk Thai skrift Lydskrift
en motor เครื่องยนต์ khrûeang-yon
en maskine เครื่องจักร khrûeang-jàk
skriveredskaber เครื่องเขืยน khrûeang-khĭan
køkkenredskaber เครื่องครัว khrûeang-khrua
værktøj เครื่องมือ khrûeang-muue
drinks เครื่องดื่ม khrûeang-dùuem
krydderier เครื่องเทศ khrûeang-thêet
indvolde เครื่องใน khrûeang-nai

Præ- og suffikset jai (ใจ)
jai (ใจ) betyder hjerte og bruges på thai som både præfiks og suffiks i en lang række hyppigt anvendte tillægsord, der typisk refererer til følelser. jai kan i visse tilfælde bruges både som præfiks og suffiks for det samme ord, med store forskelle i betydningen af det resulterende tillægsord, som fx ใจดี (jai-dii; venlig) og ดีใจ (dii-jai; glad).

Eksempler på brugen af jai:

Dansk Thai skrift Lydskrift
venlig ใจดี jai-dii
ond ใจร้าย jai-ráai
ond ใจดำ jai-dam
tålmodig ใจเย็น jai-yen
utålmodig ใจร้อน jai-rórn
storsindet ใจกว้าง jai-kwâang
stærk i sindet ใจแข็ง jai-khăeng
svag i sindet ใจอ่อน jai-òrn
glad ดีใจ dii-jai
sørgmodig, ked af det เสียใจ sĭa-jai
sikker, overbevist แน่ใจ nâae-jai
tilfreds พอใจ por-jai
interesseret สนใจ sŏn-jai
at føle sig forsømt น้อยใจ nórj-jai
at være tilpas (i sindet) สบายใจ sà-baai-jai
at være utilpas (i sindet) ไม่สบายใจ mâi-sà-baai-jai
ubeslutsom หลายใจ lăai-jai
utro นอกใจ nôrk-jai
hensynsfuld, betænksom เห็นใจ hĕn-jai
at behage, tilfredsstille เอาใจ ao-jai
at være engageret ใส่ใจ sài-jai
oprigtig จริงใจ jing-jai
overrasket ประหลาดใจ prà-làat-jai
stolt ภูมิใจ phuum-jai
deprimeret กลุ้มใจ klûm-jai
(at give) mental støtte (ให้)กำลังใจ (hâi)-kam-lang-jai