Høflighedsord

Thai gør brug af en række små høflighedsord, der påhæftes sætninger for at gøre dem mere høflige. De vigtigste er ครับ (khráp), ค่ะ (khâ), คะ (khá), og หน่อย (nòhj). Det er yderst vigtigt at lære at bruge disse ord korrekt, i særdeleshed i mere formelle sammenhænge, da deres brug er afgørende for at sproget får en pæn og høflig tone.

ครับ (khráp; det maskuline høflighedsord)
khráp benyttes hovedsageligt af mænd, men bruges også hyppigt af kvinder i mere uformelle sammenhænge. Det hæftes på sidst i sætninger for at gøre dem mere høflige. Udtalen kan variere, afhængigt af sammenhæng og dialekt. Typisk forsvinder r-lyden således i daglig tale, så ordet i stedet udtales kháp. Vokallyden kan nogen gange høres udtalt lang (kháap; som regel med stum r-lyd), typisk i mere uformelle situationer. ครับ kan bruges som bekræftende svar på et ja/nej spørgsmål. En hyppig afledning af ครับ er ครับผม (khráp-phŏm) med betydningen javel!, typisk som bekræftelse på en ordre eller som et uformelt ja blandt venner.

ค่ะ/คะ (khâ/khá; de to feminine høflighedsord)
khâ og khá benyttes udelukkende af kvinder (og transseksuelle mænd) og fungerer grundlæggende på samme måde som ครับ. De hæftes på sidst i sætninger for at gøre dem mere høflige. Til forskel fra ครับ findes det feminine høflighedsord dog i to udtalevarianter. คะ (khá; høj tone) benyttes i forbindelse med spørgsmål, mens ค่ะ (khâ; faldende eller lav tone) benyttes i alle andre sammenhænge. Både คะ og ค่ะ høres også til tider (i mere uformelle sammenhænge) udtalt med lang vokallyd (hhv. kháa og khâa).
To alternative udgaver af khâ og khá er henholdsvis จ้ะ () og จ๊ะ (), der er meget hyppigt anvendt i daglig tale. De fungerer fuldstændigt som khâ og khá, men er mere uformelle.

หน่อย (nòhj; høflighedsord i forbindelse med anmodninger)
nòhj benyttes af begge køn i forbindelse med anmodninger, typisk efterfulgt af ครับ/ค่ะ. Det får anmodningen til at lyde blødere og mindre som en ordre, lidt på samme måde som at sige Er du venlig at… før en anmodning på dansk.

Eksempler:

Goddag / god morgen / god aften (maskulin udgave)
สวัสดีครับ
sà-wàt dii khráp

Goddag / god morgen / god aften (feminin udgave)
สวัสดีค่ะ
sà-wàt dii khâ

Hvor kommer du fra? (maskulin udgave)
คุณเป็นคนที่ไหนครับ
khun pen khon thîi-năi khráp

Hvor kommer du fra? (feminin udgave)
คุณเป็นคนที่ไหนคะ
khun pen khon thîi-năi khá

Må jeg bede om saltet? (feminin udgave)
ขอเกลือหน่อยค่ะ
khŏr kluea nòhj khâ

Er du venlig at åbne vinduet? (maskulin udgave)
ช่วยเปิดหน้าต่างหน่อยได้ไหมครับ
chûai pòoet nâa-tàang nòhj dâai mái khráp